首页 >译后服务
华泰理念
关于CEO
企业文化
组织结构






质量控制与译后服务

A 经验丰富的专业翻译加上认真负责的资深译审专家,对所译稿件进行双重把关,力求精确。

B 最强的翻译阵容加之现代化的办公设备,使翻译效率大幅提高,急客户所急,给客户提供优质快捷的服务。

C 我们对译员进行系统培训,使其更加专业化,不断整合优化资源。每次翻译之后建立客户项目库,储存汇总资料,不断丰富翻译资源,更好地为客户服务

D 应客户要求存储或删除翻译资料,方便查询与保密。

台湾诗人学者余光中先生说过,翻译是两种语言的妥协,翻译是有限度的创作。以郁达夫的翻译标准为圭臬,“非我爱读的东西不译。” 美国翻译理论家E.A. Nida认为,翻译就是接受语言复制出与原语言信息最接近的自然等值体。首先是就意义而言,其次是就风格而言(柯平《英汉与汉英翻译教程》)。翻译不是万能的,“翻译是有限度的”。翻译中存在着许多非对应关系(无论是文化、语言层次上,还是审美层次上),造成缺项,构成实实在在障碍。(南京大学许钧:《译事探索与译学思考》)有些幽默品种是难以翻译的,甚至是无法翻译的。正如关税壁垒一样,不同语言之间也存在着重峦叠嶂的语言壁垒。

华泰翻译公司设立了24小时投诉热线、投诉专用邮箱、项目经理负责制和译后跟进制度,并提供为期三个月的质量反馈期。在反馈期内,我公司项目经理将继续跟进和负责处理客户提出的与译文有关的任何问题,以保证100%客户满意。

友情提示

联系我们网站地图
华泰翻译版权所有 Copy rihgt © Huatai Translation All right reserved